...

четверг, 10 апреля 2014 г.

API на локализацию: нужна ваша помощь

image

В январе 2014 года к нам с Хабра пришёл запрос на локализацию с вопросом, есть ли у нас API. К сожалению, API у нас нет (и у наших переводчиков тоже, мы спрашивали), но мы давно думали о разработке сервиса, который бы позволял разработчикам безболезненно локализовать свои приложения на несколько языков без пересылки файлов по почте и т. п. Кроме того, сейчас мы находимся в процессе внедрения ERP, планируем переделать сайт, а ещё пользуемся серверной TM-программой. Наверняка сейчас удачный момент для объединения этих усилий и создания сервиса, полезного нашим клиентам.



Мы знаем, как улучшать качество перевода и сервиса, а вот что разработчикам приложений нужно от сервиса локализации, представляем весьма приблизительно, и потому спросили об этом у автора письма. Ниже его ответ (орфография и пунктуация сохранены).


Здравствуйте, Денис!


Я изучал API нескольких сервисов, это speaklike, translated.net и translationcloud. Могу высказать кое-какие замечания — пожелания чего не хватало:


1. Возможность указать комментарий в переводимому элементу — контекст, чтобы избежать корявых переводов не по теме


2. Возможность перевода короткими кусками.


3. Наличие системы callback'а, чтобы перевод отправлялся к нам как только он закончен.


4. Возможность приоритезации запроса. Срочный багфикс релиз например, нет времени ждать, заплатим побольше но перевод нужен уже вчера =))


5. Хотелось бы чтобы у переводчиков была какая то история по переводимой фразе, так как зачастую надо изменить какие то элементы в фразе и по большому счету она останется прежней. Для этого надо чтобы в вашей ERP была привязка к уникальным кодам клиента и хранилась история локализации.


Вообще хотелось бы чтобы локализация того же android выполнялась просто из IDE методом нажатия на xml файлах и выбора элемента меню «Локализовать», потому что сейчас у нас локализация того же android реализована через запрос шаблонов с сервера и последующую сборку apk.


Мы хотим сделать сервис максимально полезным наибольшему количеству разработчиков мобильных приложений, и поэтому с радостью выслушаем ваше мнение по этому поводу.


Для этого мы подготовили 3 вопроса, ответы на которые позволят нам понять, в какую сторону двигаться:



  1. Каких функций вы ждёте от сервиса по локализации?

  2. Какие функции критичны, какие – желательны?

  3. Немного информации о вас – кто вы, чем занимаетесь, какую компанию представляете, чем занимается компания?




Также вы можете высказываться по поводу необходимости создания такого сервиса, не ограничиваясь нашими вопросами.

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at http://ift.tt/jcXqJW.


Комментариев нет:

Отправить комментарий